Показывая свою предвзятость
Google-переводчик по-разному переводит фразы с политическими деятелями
В сервисе Google-переводчик нашли баг.
Выяснилось, что он по-разному переводит фразы с политическими деятелями.

Так, например, если ввести фразу «changed for bad» и поставить перед ней Путина или Трампа, сервис выдаст «изменился в худшую сторону».
В то же время, эта же фраза, но в отношении Байдена или Обамы будет переведена как «изменился в лучшую сторону».

На эту особенность сервиса обратили внимание авторы редакции «Полит Россия».
Они провели свое расследование, выяснив, к каким политическим деятелям у сервиса хорошее отношение, а какие, по его мнению, «изменились в худшую сторону».
Так, в «лучшей стороне» числятся премьер-министр Великобритании Борис Джонсон, президент Франции Эммануэль Макрон и канцлер Германии Ангела Меркель.

В противоположный список попал глава Турции Реджеп Тейп Эрдоган, глава Чеченской Республики Рамзан Кадыров и другие.

pcnews.ru